Закон про українську мову 5670-д і вплив на SEO
Отже, Верховна Рада прийняла закон про мову, який, зокрема, вказує, що всі сайти повинні за замовчуванням відкриватися українською мовою, а всі інші мови повинні бути лише альтернативним варіантом. У багатьох власників бізнесу постало питання – “так що ж робити з сайтами, і які ризики існують?” Давайте розглянемо, що передбачає закон про мову в Україні:
Як бачимо, 25 квітня 2019 року прийнято закон, який вимагає всі сайти перевести на українську мову за замовчуванням. Для SEO результатом буде наступне:
- Для тих власників сайтів, які просто переведуть основну версію сайту на українську мову, при цьому не створивши іншомовну версію, як альтернативну, результатом буде втрата всього трафіку, крім трафіку по брендовим запитам. Згодом почнеться невеликий приріст по україномовним запитам, але це всього лише близько 10% від попиту російською, в кращому випадку, (в залежності від ніші).
- Для власників сайтів, які перенесуть російську версію, як альтернативну, в підпапку (наприклад / ru /) і основну версію зроблять україномовної сценарій той же, але з можливістю повернення трафіку “з часом” після переіндексації пошукачем і роботи над СЕО просуванням російської версії “з нуля” .
- Для власників, які будуть ігнорувати закони, можливо отримають припис про порушення вимог закону та отримання штрафу в розмірі 5100-8500 гривень (в залежності від ніші, наприклад, найбільші штрафи для ЗМІ). У разі невиконання припису порушник заплатить штраф в розмірі 340 грн.
Що ж робити для мінімізації втрат і ризиків в SEO, якщо хочеться і штраф не платити, і трафік не втратити? Ми бачимо два варіанти подій.
Рішення 1
Зверніть увагу, що все зазначене вище не поширюється на те, що пов’язано з релігією:
Отже, найбільш простий і безболісний спосіб … ОГОЛОСИТИ СЕБЕ РЕЛІГІЙНОЮ ОРГАНІЗАЦІЄЮ! Покажемо на прикладі нашої компанії: Ми оголошуємо нашу компанію Seomarket релігійною громадою! Офіційне оформлення релігійної організації в правовому полі України полягає в реєстрації її статутних документів. Вимоги до змісту установчих документів можна побачити в статті 12 Закону “про свободу совісті та релігійної організації”: Статути релігійних громад реєструються обласними державними адміністраціями (в Києві це Київська міська державна адміністрація, наприклад). Громада повинна нараховувати в складі понад 10 осіб повнолітнього віку. Далі реєструємо релігійну організацію, як юридичну особу, і справа – в капелюсі! Все, що написано на сайті, всі аудити сайтів і технічні завдання на російській мові – це релігійний лист і обряди. У нас навіть своя SEO молитва є, ось, наприклад: “Google і Яндекс, так зверніть погляд на наш сайт, Так врахуйте всі вхідні посилання і текстовий контент, Так проіндексуйте всі сторінки і проранжуйте, як ми того заслужили, Так врахуйте поведінкові фактори, за винятком фрода, Бюджет на просування нехай зайде без затримок, Так лидів конверсійних за заявками з органіки нехай прибуде, А клієнти впровадять всю оптимізацію по сайту без багів, Трасту, видимості та релевантності дайте нам побільше, І не введіть нас у спокусу закуповувати орендні посилання на Sape, амінь ”. Ну хто після такого не повірить, що ми – не релігійна організація? Аллилуя! Це, звичайно ж, жарт ?
Рішення 2
Тепер серйозно. Варіантів багато для мінімізації втрат, ось кілька, як на мене, найбільш пріоритетних, в порядку убування пріоритетності: 1) Винести російську версію на підпапку / ru /, але ТІЛЬКИ для головної сторінки, таким чином, щоб російська версія решти сторінок, крім головної, залишалася на колишніх УРЛ адресах. Тобто сайт за замовчуванням відкривається за адресою site.ua, російська версія головною за адресою site.ua/ru/, але, при цьому, інші сторінки залишаються на колишніх УРЛ адресах (наприклад, site.ua/stranica/), а українська версія сторінок за адресою з аліасом / ua / (наприклад, site.ua/ua/stranica/). Таким чином, для пошукача все залишається, як і було (крім головної сторінки), єдина проблема може бути в рівні вкладеності сторінок (оскільки доступ до російської версії тепер на клік більше), але і це легко вирішується правильної перелінковкою. Виходить, якщо на головну не просувається, важливо не брендові запити, сайт практично нічого не втратить, крім невеликої частини поведінкових факторів, тому що більше людей стане ходити по україномовної версії. Але, при цьому, не забуваємо, що ми додаємо цілу україномовну версію сайту, що дасть близько 10% припливу трафіку (для різних ніш – по-різному). 2) Налаштувати 302 редирект з головної сторінки сайту на українську версію, все інше робимо, як в першому варіанті. При цьому, стара головна сторінка з 302 перенаправленням залишається в індексі і навіть ранжується на колишніх позиціях, але, при цьому, вхідний трафік на головну сторінку потраплятиме на українську версію сайту. Мінус варіанту в тому, що, швидше за все, з часом, сторінка або знизиться у видачі нижче, або українська версія замінить її собою. 3) Якщо ви планували переїзд на .ua версію сайту в зв’язку з придбанням торгової марки або переїзд на https захищений протокол, або, ще краще, все разом, саме час це зробити разом зі зміною мовних версій. Оскільки вже не важливо, як будуть змінені УРЛ адреси, вони будуть змінені в будь-якому випадку. Наприклад, була сторінка http://site.com.ua/stranica, а стане https://site.ua/ru/stranica – ви відразу налаштуєте 301 редирект зі старої сторінки на новій і тільки виграєте, оскільки отримаєте верхньорівневий домен. ua (дає невелику перевагу в SEO), захищений протокол https (теж дає перевагу в SEO) і, заодно, поміняєте мовні версії. ВАЖЛИВО при цьому налаштувати 301 редирект без ланцюжка, тобто відразу зі старою версією на нову, без проміжних редиректів. Ну і в будь-якому випадку, не забуваємо налаштувати генерацію тега hreflang, який вказуватиме пошуковій системі приналежність версії сторінки мови. І, звичайно ж, бюджет на переклад все одно доведеться викласти, але краще, перш, ніж замовляти повноцінний переклад копірайтерів всього сайту (в залежності від розміру сайту вартість може досягати до 100000 грн), варто спробувати перевести в автоматичному режимі весь сайт за допомогою google API перекладача з подальшими ручними правками помилок (це можна зробити і самому, буде набагато швидше і дешевше).
Висновок
З одного боку держава підкинула головний біль для власників сайтів, з іншого боку – це можливість і в казну грошей зібрати, і власникам сайтів україномовну версію сайту створити, і отримувати з неї трафік на українській мові. Головне – це працювати в зв’язці з фахівцями, які допоможуть Вам пройти цей шлях не тільки без втрат, але і прирости в трафіку і лідах! Наше агентство Seomarket з 10-тирічним досвідом знайде в будь-якій ситуації переможну стратегію, якщо Вам потрібна допомога в правильному викочуванні української версії сайту, залишайте заявку на SEO просування у нас на сайті! Всім добра!